Создатель Bioshock Infinite Кен Левин (Ken Levine) в своем twitter аккаунте сообщил, что согласно издателю 2K Games русские субтитры будут добавлены в игру с патчем, который появится вскоре после релиза. Дата выхода игры - 26 марта для PC, PS3 и Xbox 360.
Bioshock Infinite будет локализован субтитрами
Игры в материале
Рассказать:
Комментарии (22)
-
Хрен им, а не покупка лицензионного диска с моей стороны, раз полной локализации не будет. Буду по такому принципу игры брать.
-
GR51 пишет:
> Так Bioshock Infinite в России вообще не собирались переводить?
>
Да софт клаб совсем охринели, думаю субтитры лучший вариант так как игру озвучивали актёры выбранные специально для этой игры, вдобавок такую большую игру трудно озвучить... но для софт клаб это не оправдание. они в последнее время забили на озвучку для игр, даже субтитры делать разучились...хотя бобла у них не мерено...я рад что субтитры, но придётся немного подождать ,да и врядли голос Букера и Элизабет озвучили бы хорошо, поэтому всё норм...
-
Скорпион пишет:
> Хрен им, а не покупка лицензионного диска с моей стороны, раз полной локализации не будет. Буду по такому принципу игры брать.
Да чувствую ты будешь вынужден каждый год играть в код, его точно озвучат...:)
-
А я больше рад субтитрам...хотя бы не будет тупой озвучки, абсолютно безэмоциональной и вызывающие отвращение качество звука...
-
Tormoz пишет:
> GR51 пишет:
> > Так Bioshock Infinite в России вообще не собирались переводить?
> >
> Да софт клаб совсем охринели, думаю субтитры лучший вариант так как игру озвучивали актёры выбранные специально для этой игры, вдобавок такую большую игру трудно озвучить... но для софт клаб это не оправдание. они в последнее время забили на озвучку для игр, даже субтитры делать разучились...хотя бобла у них не мерено...я рад что субтитры, но придётся немного подождать ,да и врядли голос Букера и Элизабет озвучили бы хорошо, поэтому всё норм...
Я тоже сторонник русских субтитров, в последнее время игры не очень хорошо озвучивают.
-
а я сторонник озвучки, если б все озвучивали половина то проектов точно было бы с хорошей озвучкой, а со временем и опыта бы набрались... уж лучше так чем сидеть на одном месте и ничего не делать с тем что мы типа не умеем озвучивать...
учиться та надо, а не на жопе сидеть.
-
Да вообще пздц.
Чему радоваться то невыносимо играть, это все равно что, с англ версией играть, тут 2 варианта либо читать субтитры либо смотреть на экран, на персонажей!
меня вот это в Dead space 2-3 бесило, я смотрю мода пошла, отделываться лишь субтитрами!
вообще наши программисты работать не хотят!!!! ГНАТЬ Н***
-
школота пишет:
> а я сторонник озвучки, если б все озвучивали половина то проектов точно было бы с хорошей озвучкой, а со временем и опыта бы набрались... уж лучше так чем сидеть на одном месте и ничего не делать с тем что мы типа не умеем озвучивать...
> учиться та надо, а не на жопе сидеть.
В этом Биошоке 1с даже субтитры не решилась переводить.
-
GR51 пишет:
> Так Bioshock Infinite в России вообще не собирались переводить?
>
Tormoz пишет:
> GR51 пишет:
> > Так Bioshock Infinite в России вообще не собирались переводить?
> >
> Да софт клаб совсем охринели, думаю субтитры лучший вариант так как игру озвучивали актёры выбранные специально для этой игры, вдобавок такую большую игру трудно озвучить... но для софт клаб это не оправдание. они в последнее время забили на озвучку для игр, даже субтитры делать разучились...хотя бобла у них не мерено...я рад что субтитры, но придётся немного подождать ,да и врядли голос Букера и Элизабет озвучили бы хорошо, поэтому всё норм...
GR51 пишет:
> школота пишет:
> > а я сторонник озвучки, если б все озвучивали половина то проектов точно было бы с хорошей озвучкой, а со временем и опыта бы набрались... уж лучше так чем сидеть на одном месте и ничего не делать с тем что мы типа не умеем озвучивать...
> > учиться та надо, а не на жопе сидеть.
> В этом Биошоке 1с даже субтитры не решилась переводить.
Локализаторы на то они и локализаторы, чтобы локализировать игры на языки стран в которых они издаются!!!1c меня очень сильно расcтроили!!!
-
GR51 пишет:
> школота пишет:
> > а я сторонник озвучки, если б все озвучивали половина то проектов точно было бы с хорошей озвучкой, а со временем и опыта бы набрались... уж лучше так чем сидеть на одном месте и ничего не делать с тем что мы типа не умеем озвучивать...
> > учиться та надо, а не на жопе сидеть.
> В этом Биошоке 1с даже субтитры не решилась переводить.
1с тут ни при чем, это на совести издателя. У 1с небыло таких полномочий от издателя чтото менять или локализовать, у них тупо договор о поставках в рф и продажу на территории рф.
-
Ребята локализация произошла из-за петиции , которую русскоязычные геймеры подписали , в том числе и я . Кен обратил внимание на это , спасибо ему .
-
школота пишет:
> 1с тут ни при чем, это на совести издателя. У 1с небыло таких полномочий от издателя чтото менять или локализовать, у них тупо договор о поставках в рф и продажу на территории рф.
Всегда так радуют вопли о том, что 1С совсем обнаглели, что не хотят переводить... Сколько раз надо написать о том, что будет перевод или нет зависит только от мирового издателя, чтобы любители понабрасывать перестали писать чушь?
-
Мне недавно пришлось в Dead Space 3 поиграть с субтитрами - был в ужасе, чего они там напереводили... Вот уж что действительно отвлекает от игры - так это испорченные переводом диалоги. Локализаторы у нас в стране - козлы еще те. Не нужен такой перевод, учите английский.
-
IMN пишет:
> Мне недавно пришлось в Dead Space 3 поиграть с субтитрами - был в ужасе, чего они там напереводили... Вот уж что действительно отвлекает от игры - так это испорченные переводом диалоги. Локализаторы у нас в стране - козлы еще те. Не нужен такой перевод, учите английский.
+
Можно быстрее язык выучить и играть! Чем сидеть и не понятно что читать и в то же время не видеть что происходит с героями игры, так как это не возможно, если внимательно читать!
-
Tormoz пишет:
> Скорпион пишет:
> > Хрен им, а не покупка лицензионного диска с моей стороны, раз полной локализации не будет. Буду по такому принципу игры брать.
> Да чувствую ты будешь вынужден каждый год играть в код, его точно озвучат...:)
Не, буду надеяться на Ведьмака 3. Второго отлично озвучили. А локализовывать игры полностью надо. Просто выбор языка при установке оставлять надо в таком случае.
-
alex17 пишет:
> Да вообще пздц.
> Чему радоваться то невыносимо играть, это все равно что, с англ версией играть, тут 2 варианта либо читать субтитры либо смотреть на экран, на персонажей!
> меня вот это в Dead Space 2-3 бесило, я смотрю мода пошла, отделываться лишь субтитрами!
> вообще наши программисты работать не хотят!!!! ГНАТЬ Н***
Вот именно, я полностью того же мнения, я всегда за русскую озвучку, также не люблю читать, уж очень чтение субтитров отвлекает от геймплея( Тем более я не учил в школе английский и не знаю его
-
Вон они бы лутше взяли пример с русской озвучки Прей (2006).
Это самая шикарная озвучка за всю историю игровой индустрии! А также сюжет и графон отличный.
ВСЕМ советую поиграть в этот шедевр!!!
--->PREY<---
-
Maestro пишет:
> Вон они бы лутше взяли пример с русской озвучки Прей (2006).
> Это самая шикарная озвучка за всю историю игровой индустрии! А также сюжет и графон отличный.
> ВСЕМ советую поиграть в этот шедевр!!!
> --->PREY<---
Ооо помню эту замечательную игрушку, несколько раз проходил, по тому времени отличная была графика, да и сейчас смотрится вполне достойно! А система порталов и гравитации это вообще отдельная тема)) 1С тогда действительно отлично озвучили, помню как зловеще звучал голос сферы и мудро спокойно озвучка деда главного героя, да и грубый, самовольный голос главного персонажа. Эхх все бы игры озвучивали так атмосферно, было бы вообще замечательно!