Сравнил с оригинальной озвучкой и понял что в русской много халтуры. На фоне слов Геральта в оригинальной озвучке много звуков борьбы (женских и мужских стонов борьбы и слов), которых в русской вообще нет. Ещё, например, когда женщина просит помощи её бьют ногой в живот. В оригинале у женщины вырывается стон, в русской его нет. И ещё, например, Когда женщине дали пощёчину, накинули петлю на шею и пытались повесить. В оригинале она сказала "нет" и издала стон, в русской этого нет. Да и актёры в оригинале, на мой взгляд, лучше подобраны.
Все эти моменты пагубно влияют на атмосферу. Надеюсь в игре не будет такой халтуры.
> Сравнил с оригинальной озвучкой и понял что в русской много халтуры. На фоне слов Геральта в оригинальной озвучке много звуков борьбы (женских и мужских стонов борьбы и слов), которых в русской вообще нет. Ещё, например, когда женщина просит помощи её бьют ногой в живот. В оригинале у женщины вырывается стон, в русской его нет. И ещё, например, Когда женщине дали пощёчину, накинули петлю на шею и пытались повесить. В оригинале она сказала "нет" и издала стон, в русской этого нет. Да и актёры в оригинале, на мой взгляд, лучше подобраны.
>
> Все эти моменты пагубно влияют на атмосферу. Надеюсь в игре не будет такой халтуры.
То, что показали здесь уже хорошо для русской озвучки. Не думаю, что будет лучше. К тому же, в оригинале Императора Эмгыра вар Эмрейса озвучивает Чарльз Дэнс
Да, в русской есть не все фоновые звуки, вроде стонов.
Но всё же в этом трейлере по крайней мере, наши лучше озвучили. Особенно тот момент в конце: Что что, ты делаешь?" на английском это звучало как то не так. Как то менее эмоционально.
В то время как наш лучше озвучил, так же и Герольт, их актёр тоже не плох, но наш всё же лучше.
Да и на счёт того что писали выше:
"Я убиваю, тварей. "
Звучит опять таки лучше, ну вы представьте себе:
"Я убиваю, монстров. "
Как то глупо звучит, а первое именно в этом контексте звучит лучше и правильнее.
Мол Вы ТВАРИ, издеватесь над бабой, вот и сдохни тварь.
А не, тупо : "Умри чудовище!" как то по детски.
Охотится он тоже на тварей, не обязательно их чудищами называть, что тоже по детски несколько, сказачно.
Так что, : Убиваю, тварей. (наш актёр хорошо выдержал паузу между словами, и интонацию к слову Тварь лучше подобрал)
Убиваю, монстров. (тупо, да и на английском, актёр сказал это слитно и без интонации, как обычную фразу. ХЗ, мб для англичан это круто, я хз)
У наших интонация и всё остальное на высоте!
Но вот баба слабовата озвучена, надо побольше стонов, а то не похоже что её бьют.
Ихмо.
Трейлер супер! английская версия меня так не впечатлила как с нашей озвучкой.
> Да, в русской есть не все фоновые звуки, вроде стонов.
> Но всё же в этом трейлере по крайней мере, наши лучше озвучили. Особенно тот момент в конце: Что что, ты делаешь?" на английском это звучало как то не так. Как то менее эмоционально.
> В то время как наш лучше озвучил, так же и Герольт, их актёр тоже не плох, но наш всё же лучше.
>
> Да и на счёт того что писали выше:
> "Я убиваю, тварей. "
> Звучит опять таки лучше, ну вы представьте себе:
> "Я убиваю, монстров. "
> Как то глупо звучит, а первое именно в этом контексте звучит лучше и правильнее.
> Мол Вы ТВАРИ, издеватесь над бабой, вот и сдохни тварь.
> А не, тупо : "Умри чудовище!" как то по детски.
> Охотится он тоже на тварей, не обязательно их чудищами называть, что тоже по детски несколько, сказачно.
> Так что, : Убиваю, тварей. (наш актёр хорошо выдержал паузу между словами, и интонацию к слову Тварь лучше подобрал)
> Убиваю, монстров. (тупо, да и на английском, актёр сказал это слитно и без интонации, как обычную фразу. ХЗ, мб для англичан это круто, я хз)
>
> У наших интонация и всё остальное на высоте!
> Но вот баба слабовата озвучена, надо побольше стонов, а то не похоже что её бьют.
>
> Ихмо.
>
> Трейлер супер! английская версия меня так не впечатлила как с нашей озвучкой.
> Хорошо когда разрабы следят за озвучкой.
> Всегда бы так.
Не согласен, по поводу "Убиваю тварей". Ведьмаки убивают монстров и не вмешиваются в дела остальных людей, они должны сохранять нейтралитет, и в данной реплике он сравнивает этого человека с монстром, с чудовищами, на которых он охотиться. А тварь... так можно назвать человека, который ведёт себя по свински. А то, что он произнёс это без эмоций (в англ. озвучке), Геральт повидал столько зла и несправедливости в своей жизни, для него убийство мерзавца обычное дело, он должен сохранять хладнокровие. Чёрт да он монстров в сто раз опаснее убивал, что ему 3 идиота. И не "Я, убиваю монстров", а просто "Убиваю монстров", как ежедневные проблемы
Но самое главное, Геральта озвучили хорошо, но ты послушай остальных, особенно девушку, ноль эмоций, даже когда её избивали
RX78MK2 пишет:
> ERADIKATOR, Last Warden английский дубляж так же как и русский являются локализацией. Оригинальная озвучка на польском.
> Не согласен, по поводу "Убиваю тварей". Ведьмаки убивают монстров и не вмешиваются в дела остальных людей, они должны сохранять нейтралитет, и в данной реплике он сравнивает этого человека с монстром, с чудовищами, на которых он охотиться. А тварь... так можно назвать человека, который ведёт себя по свински. А то, что он произнёс это без эмоций (в англ. озвучке), Геральт повидал столько зла и несправедливости в своей жизни, для него убийство мерзавца обычное дело, он должен сохранять хладнокровие. Чёрт да он монстров в сто раз опаснее убивал, что ему 3 идиота. И не "Я, убиваю монстров", а просто "Убиваю монстров", как ежедневные проблемы
> Но самое главное, Геральта озвучили хорошо, но ты послушай остальных, особенно девушку, ноль эмоций, даже когда её избивали
> RX78MK2 пишет:
> > ERADIKATOR, Last Warden английский дубляж так же как и русский являются локализацией. Оригинальная озвучка на польском.
> Точно, забыл что The Witcher от поляков
Точно мои мысли прочитал :)
RX78MK2 пишет:
> ERADIKATOR, Last Warden английский дубляж так же как и русский являются локализацией. Оригинальная озвучка на польском.
Тогда ещё хуже получается. Русская хуже Английской, которая возможно хуже оригинальной Полльской.
> Тогда ещё хуже получается. Русская хуже Английской, которая возможно хуже оригинальной Полльской.
Вспомнил тут одну новость, где CD Projekt RED пригласили Чарльза Дэнса, исполнителя роли Тайвина Ланнистера, для озвучки императора Эмгыра вар Эмрейса, и что вскоре к ним присоединится исполнитель роли Тириона Ланнистера для озвучки кого-то из игры. Выходит, что английской озвучкой занимается CD Projekt RED, и нанимает профессиональных, талантливых, актёров для озвучки. А у нас локализует 1С. А они переводят своим штатом, актёров (на сколько я знаю, может быть не прав) не нанимают
> > Тогда ещё хуже получается. Русская хуже Английской, которая возможно хуже оригинальной Полльской.
> Вспомнил тут одну новость, где CD Projekt RED пригласили Чарльза Дэнса, исполнителя роли Тайвина Ланнистера, для озвучки императора Эмгыра вар Эмрейса, и что вскоре к ним присоединится исполнитель роли Тириона Ланнистера для озвучки кого-то из игры. Выходит, что английской озвучкой занимается CD Projekt RED, и нанимает профессиональных, талантливых, актёров для озвучки. А у нас локализует 1С. А они переводят своим штатом, актёров (на сколько я знаю, может быть не прав) не нанимают
Я начал критично относиться к Русской озвучке только после первого Mass effect’а. Его в Английской тоже озвучивали опытные киноактеры, такие как Киф Девид, Ленс Хенриксен и Сет Грин. Русскую озвучивали целых 1.5 года!!! К тому времени я уже 11 раз прошёл игру в оригинальной. В итоге получился безэмоциональный шлак, от которого даже плеваться слюней не хватало. Теперь я даже в настройках фильмов, купленных на Blue-ray дисках, выставляю оригинальную озвучку и смотрю с субтитрами.
> > > Тогда ещё хуже получается. Русская хуже Английской, которая возможно хуже оригинальной Полльской.
> > Вспомнил тут одну новость, где CD Projekt RED пригласили Чарльза Дэнса, исполнителя роли Тайвина Ланнистера, для озвучки императора Эмгыра вар Эмрейса, и что вскоре к ним присоединится исполнитель роли Тириона Ланнистера для озвучки кого-то из игры. Выходит, что английской озвучкой занимается CD Projekt RED, и нанимает профессиональных, талантливых, актёров для озвучки. А у нас локализует 1С. А они переводят своим штатом, актёров (на сколько я знаю, может быть не прав) не нанимают
>
> Я начал критично относиться к Русской озвучке только после первого Mass effect’а. Его в Английской тоже озвучивали опытные киноактеры, такие как Киф Девид, Ленс Хенриксен и Сет Грин. Русскую озвучивали целых 1.5 года!!! К тому времени я уже 11 раз прошёл игру в оригинальной. В итоге получился безэмоциональный шлак, от которого даже плеваться слюней не хватало. Теперь я даже в настройках фильмов, купленных на Blue-ray дисках, выставляю оригинальную озвучку и смотрю с субтитрами.
Да не, фильмы более-менее озвучивают, особенно мультики. А вот про Mass Effect, стыдно вспоминать как 1С его озвучил
> > А с какого языка игру озвучивают? С оригинала или с английского?
> Скорее всего с польского, учитывая все словесные обороты типа "милсдарь", "убивец" и т.д.
Ну да, если вспомнить как говорили крестьяне в The Witcher 2, то с польского. Да и польский нам ближе, чем английский
0
cubo
добавил больше 10 лет назад
Не русская озвучка классная конечно в первой части вечеслав зайцев супер коментировал герольта но и во вовторой части перевод норм короче говоря не нравица играйте на англиском слава богу том она будет а я на русском лучще поиграю
0
Manowar
добавил больше 10 лет назад
он правильно сказал тварей так и будет перевод с англ!!!
Комментарии (20)
9 level
Мана
Озвучка на высоте , как же я жду этот шедевр )))
добавил больше 10 лет назад
Озвучка потрясна)
5 level
Мана
Очень хорошая озвучка, очень. Одно замечание, в конце Геральт сказал, - Убиваю монстров, в английской озвучке, а не тварей
8 level
Мана
Боже, как же я хочу больше игр и книг по Геральту, настолько это шикарная сага.
5 level
Мана
Сравнил с оригинальной озвучкой и понял что в русской много халтуры. На фоне слов Геральта в оригинальной озвучке много звуков борьбы (женских и мужских стонов борьбы и слов), которых в русской вообще нет. Ещё, например, когда женщина просит помощи её бьют ногой в живот. В оригинале у женщины вырывается стон, в русской его нет. И ещё, например, Когда женщине дали пощёчину, накинули петлю на шею и пытались повесить. В оригинале она сказала "нет" и издала стон, в русской этого нет. Да и актёры в оригинале, на мой взгляд, лучше подобраны.
Все эти моменты пагубно влияют на атмосферу. Надеюсь в игре не будет такой халтуры.
5 level
Мана
ERADIKATOR пишет:
> Сравнил с оригинальной озвучкой и понял что в русской много халтуры. На фоне слов Геральта в оригинальной озвучке много звуков борьбы (женских и мужских стонов борьбы и слов), которых в русской вообще нет. Ещё, например, когда женщина просит помощи её бьют ногой в живот. В оригинале у женщины вырывается стон, в русской его нет. И ещё, например, Когда женщине дали пощёчину, накинули петлю на шею и пытались повесить. В оригинале она сказала "нет" и издала стон, в русской этого нет. Да и актёры в оригинале, на мой взгляд, лучше подобраны.
>
> Все эти моменты пагубно влияют на атмосферу. Надеюсь в игре не будет такой халтуры.
То, что показали здесь уже хорошо для русской озвучки. Не думаю, что будет лучше. К тому же, в оригинале Императора Эмгыра вар Эмрейса озвучивает Чарльз Дэнс
7 level
Мана
Послушал я английскую озвучку и русскую.
Пришёл к выводу что русская всё же лучше.
Да, в русской есть не все фоновые звуки, вроде стонов.
Но всё же в этом трейлере по крайней мере, наши лучше озвучили. Особенно тот момент в конце: Что что, ты делаешь?" на английском это звучало как то не так. Как то менее эмоционально.
В то время как наш лучше озвучил, так же и Герольт, их актёр тоже не плох, но наш всё же лучше.
Да и на счёт того что писали выше:
"Я убиваю, тварей. "
Звучит опять таки лучше, ну вы представьте себе:
"Я убиваю, монстров. "
Как то глупо звучит, а первое именно в этом контексте звучит лучше и правильнее.
Мол Вы ТВАРИ, издеватесь над бабой, вот и сдохни тварь.
А не, тупо : "Умри чудовище!" как то по детски.
Охотится он тоже на тварей, не обязательно их чудищами называть, что тоже по детски несколько, сказачно.
Так что, : Убиваю, тварей. (наш актёр хорошо выдержал паузу между словами, и интонацию к слову Тварь лучше подобрал)
Убиваю, монстров. (тупо, да и на английском, актёр сказал это слитно и без интонации, как обычную фразу. ХЗ, мб для англичан это круто, я хз)
У наших интонация и всё остальное на высоте!
Но вот баба слабовата озвучена, надо побольше стонов, а то не похоже что её бьют.
Ихмо.
Трейлер супер! английская версия меня так не впечатлила как с нашей озвучкой.
Хорошо когда разрабы следят за озвучкой.
Всегда бы так.
14 level
Мана
ERADIKATOR, Last Warden английский дубляж так же как и русский являются локализацией. Оригинальная озвучка на польском.
5 level
Мана
Scald пишет:
> Послушал я английскую озвучку и русскую.
> Пришёл к выводу что русская всё же лучше.
> Да, в русской есть не все фоновые звуки, вроде стонов.
> Но всё же в этом трейлере по крайней мере, наши лучше озвучили. Особенно тот момент в конце: Что что, ты делаешь?" на английском это звучало как то не так. Как то менее эмоционально.
> В то время как наш лучше озвучил, так же и Герольт, их актёр тоже не плох, но наш всё же лучше.
>
> Да и на счёт того что писали выше:
> "Я убиваю, тварей. "
> Звучит опять таки лучше, ну вы представьте себе:
> "Я убиваю, монстров. "
> Как то глупо звучит, а первое именно в этом контексте звучит лучше и правильнее.
> Мол Вы ТВАРИ, издеватесь над бабой, вот и сдохни тварь.
> А не, тупо : "Умри чудовище!" как то по детски.
> Охотится он тоже на тварей, не обязательно их чудищами называть, что тоже по детски несколько, сказачно.
> Так что, : Убиваю, тварей. (наш актёр хорошо выдержал паузу между словами, и интонацию к слову Тварь лучше подобрал)
> Убиваю, монстров. (тупо, да и на английском, актёр сказал это слитно и без интонации, как обычную фразу. ХЗ, мб для англичан это круто, я хз)
>
> У наших интонация и всё остальное на высоте!
> Но вот баба слабовата озвучена, надо побольше стонов, а то не похоже что её бьют.
>
> Ихмо.
>
> Трейлер супер! английская версия меня так не впечатлила как с нашей озвучкой.
> Хорошо когда разрабы следят за озвучкой.
> Всегда бы так.
Не согласен, по поводу "Убиваю тварей". Ведьмаки убивают монстров и не вмешиваются в дела остальных людей, они должны сохранять нейтралитет, и в данной реплике он сравнивает этого человека с монстром, с чудовищами, на которых он охотиться. А тварь... так можно назвать человека, который ведёт себя по свински. А то, что он произнёс это без эмоций (в англ. озвучке), Геральт повидал столько зла и несправедливости в своей жизни, для него убийство мерзавца обычное дело, он должен сохранять хладнокровие. Чёрт да он монстров в сто раз опаснее убивал, что ему 3 идиота. И не "Я, убиваю монстров", а просто "Убиваю монстров", как ежедневные проблемы
Но самое главное, Геральта озвучили хорошо, но ты послушай остальных, особенно девушку, ноль эмоций, даже когда её избивали
RX78MK2 пишет:
> ERADIKATOR, Last Warden английский дубляж так же как и русский являются локализацией. Оригинальная озвучка на польском.
Точно, забыл что The Witcher от поляков
5 level
Мана
Last Warden пишет:
> Не согласен, по поводу "Убиваю тварей". Ведьмаки убивают монстров и не вмешиваются в дела остальных людей, они должны сохранять нейтралитет, и в данной реплике он сравнивает этого человека с монстром, с чудовищами, на которых он охотиться. А тварь... так можно назвать человека, который ведёт себя по свински. А то, что он произнёс это без эмоций (в англ. озвучке), Геральт повидал столько зла и несправедливости в своей жизни, для него убийство мерзавца обычное дело, он должен сохранять хладнокровие. Чёрт да он монстров в сто раз опаснее убивал, что ему 3 идиота. И не "Я, убиваю монстров", а просто "Убиваю монстров", как ежедневные проблемы
> Но самое главное, Геральта озвучили хорошо, но ты послушай остальных, особенно девушку, ноль эмоций, даже когда её избивали
> RX78MK2 пишет:
> > ERADIKATOR, Last Warden английский дубляж так же как и русский являются локализацией. Оригинальная озвучка на польском.
> Точно, забыл что The Witcher от поляков
Точно мои мысли прочитал :)
RX78MK2 пишет:
> ERADIKATOR, Last Warden английский дубляж так же как и русский являются локализацией. Оригинальная озвучка на польском.
Тогда ещё хуже получается. Русская хуже Английской, которая возможно хуже оригинальной Полльской.
5 level
Мана
ERADIKATOR пишет:
> Тогда ещё хуже получается. Русская хуже Английской, которая возможно хуже оригинальной Полльской.
Вспомнил тут одну новость, где CD Projekt RED пригласили Чарльза Дэнса, исполнителя роли Тайвина Ланнистера, для озвучки императора Эмгыра вар Эмрейса, и что вскоре к ним присоединится исполнитель роли Тириона Ланнистера для озвучки кого-то из игры. Выходит, что английской озвучкой занимается CD Projekt RED, и нанимает профессиональных, талантливых, актёров для озвучки. А у нас локализует 1С. А они переводят своим штатом, актёров (на сколько я знаю, может быть не прав) не нанимают
5 level
Мана
Last Warden пишет:
> ERADIKATOR пишет:
> > Тогда ещё хуже получается. Русская хуже Английской, которая возможно хуже оригинальной Полльской.
> Вспомнил тут одну новость, где CD Projekt RED пригласили Чарльза Дэнса, исполнителя роли Тайвина Ланнистера, для озвучки императора Эмгыра вар Эмрейса, и что вскоре к ним присоединится исполнитель роли Тириона Ланнистера для озвучки кого-то из игры. Выходит, что английской озвучкой занимается CD Projekt RED, и нанимает профессиональных, талантливых, актёров для озвучки. А у нас локализует 1С. А они переводят своим штатом, актёров (на сколько я знаю, может быть не прав) не нанимают
Я начал критично относиться к Русской озвучке только после первого Mass effect’а. Его в Английской тоже озвучивали опытные киноактеры, такие как Киф Девид, Ленс Хенриксен и Сет Грин. Русскую озвучивали целых 1.5 года!!! К тому времени я уже 11 раз прошёл игру в оригинальной. В итоге получился безэмоциональный шлак, от которого даже плеваться слюней не хватало. Теперь я даже в настройках фильмов, купленных на Blue-ray дисках, выставляю оригинальную озвучку и смотрю с субтитрами.
5 level
Мана
ERADIKATOR пишет:
> Last Warden пишет:
> > ERADIKATOR пишет:
> > > Тогда ещё хуже получается. Русская хуже Английской, которая возможно хуже оригинальной Полльской.
> > Вспомнил тут одну новость, где CD Projekt RED пригласили Чарльза Дэнса, исполнителя роли Тайвина Ланнистера, для озвучки императора Эмгыра вар Эмрейса, и что вскоре к ним присоединится исполнитель роли Тириона Ланнистера для озвучки кого-то из игры. Выходит, что английской озвучкой занимается CD Projekt RED, и нанимает профессиональных, талантливых, актёров для озвучки. А у нас локализует 1С. А они переводят своим штатом, актёров (на сколько я знаю, может быть не прав) не нанимают
>
> Я начал критично относиться к Русской озвучке только после первого Mass effect’а. Его в Английской тоже озвучивали опытные киноактеры, такие как Киф Девид, Ленс Хенриксен и Сет Грин. Русскую озвучивали целых 1.5 года!!! К тому времени я уже 11 раз прошёл игру в оригинальной. В итоге получился безэмоциональный шлак, от которого даже плеваться слюней не хватало. Теперь я даже в настройках фильмов, купленных на Blue-ray дисках, выставляю оригинальную озвучку и смотрю с субтитрами.
Да не, фильмы более-менее озвучивают, особенно мультики. А вот про Mass Effect, стыдно вспоминать как 1С его озвучил
14 level
Мана
Last Warden пишет:
> Да не, фильмы более-менее озвучивают, особенно мультики. А вот про Mass Effect, стыдно вспоминать как 1С его озвучил
Озвучка МЕ вообще одно сплошное рукалицо. На моей памяти худшая озвучка на русский из существующих.
8 level
Мана
А с какого языка игру озвучивают? С оригинала или с английского?
14 level
Мана
AngryBird пишет:
> А с какого языка игру озвучивают? С оригинала или с английского?
Скорее всего с польского, учитывая все словесные обороты типа "милсдарь", "убивец" и т.д.
5 level
Мана
RX78MK2 пишет:
> AngryBird пишет:
> > А с какого языка игру озвучивают? С оригинала или с английского?
> Скорее всего с польского, учитывая все словесные обороты типа "милсдарь", "убивец" и т.д.
Ну да, если вспомнить как говорили крестьяне в The Witcher 2, то с польского. Да и польский нам ближе, чем английский
добавил больше 10 лет назад
Не русская озвучка классная конечно в первой части вечеслав зайцев супер коментировал герольта но и во вовторой части перевод норм короче говоря не нравица играйте на англиском слава богу том она будет а я на русском лучще поиграю
добавил больше 10 лет назад
он правильно сказал тварей так и будет перевод с англ!!!
5 level
Мана
Manowar пишет:
> он правильно сказал тварей так и будет перевод с англ!!!
Тварь, по английски, beast или creature, а не монстр. В английской он говорил killing monsters, - убиваю монстров.