> А меня бесит что озвучки русской не будет, чисто из-за этого, не возьму лицуху! скачаю с торрента да и все!
А зачем? Чтобы русский дубляж (очевидно не очень качественный) перекрыл всю игру актеров? Субтитры идеальный вариант, не зря же геймдизайнер подбирал голос актера, чтобы раскрыть характер персонажа, а в дубляже этим заниматься некто не будет просто возьмут свободных людей, и все равно подходит голос или нет. И будет хорошо, если текст с выражением прочитают, а то обычно монотонно - никому в России неинтересно озвучивать игры.
> А меня бесит что озвучки русской не будет, чисто из-за этого, не возьму лицуху! скачаю с торрента да и все!
Да тогда лучше и не качай. В России царствует пиратство ,школьники с интернетом качают хвалят ,а потом удивляются почему разработчики обанкротились... им просто невыгодно делать озвучку... Мне интересно взглянуть на человека которого остановил языковой барьер. Знаешь... искусство объединяет всех ,и не какой языковой барьер здесь не помеха! Американцы ,китайцы, японцы, французы... учат русский язык! чтобы прочитать произведения наших великих русских поэтов, таких как: Лермонтов, Пушкин ,Толстой что ещё сказать... иди в код и крайзис играть!вот только эти игры на раз... но их озвучили на великий и могучий русский язык.. :)
> > А меня бесит что озвучки русской не будет, чисто из-за этого, не возьму лицуху! скачаю с торрента да и все!
> А зачем? Чтобы русский дубляж (очевидно не очень качественный) перекрыл всю игру актеров? Субтитры идеальный вариант, не зря же геймдизайнер подбирал голос актера, чтобы раскрыть характер персонажа, а в дубляже этим заниматься некто не будет просто возьмут свободных людей, и все равно подходит голос или нет. И будет хорошо, если текст с выражением прочитают, а то обычно монотонно - никому в России неинтересно озвучивать игры.
Согласен ,я бы лучше и не сказал ! кстати батла 3 тому прямое подтверждение...
> > А меня бесит что озвучки русской не будет, чисто из-за этого, не возьму лицуху! скачаю с торрента да и все!
> А зачем? Чтобы русский дубляж (очевидно не очень качественный) перекрыл всю игру актеров? Субтитры идеальный вариант, не зря же геймдизайнер подбирал голос актера, чтобы раскрыть характер персонажа, а в дубляже этим заниматься некто не будет просто возьмут свободных людей, и все равно подходит голос или нет. И будет хорошо, если текст с выражением прочитают, а то обычно монотонно - никому в России неинтересно озвучивать игры.
А что Far cry 3 плохо перевели что ли да, или в том же биошоке в 1-2 части???? Просто замечательный был перевод, слов не было) вот как раз в субтитрах что попало пишут, Dead Space 3 тому подтверждение, откуда в переводе такие слова берут не понятно!!! Так что не надо мне говорить что лучше, а что хуже!!!
И да, как то неудобно читать сидеть субтитры и следить за сюжетом!
хаха Ник, даже как то странно обращатся к человеку с таким ником)
причем тут Код и Крайзис!
крайзис я не люблю, а код хорошо переводили за исключением последней части! вспомнить первую и вторую часть Биошок перевод был идеальный!
и не надо тут умничать про языковой барьер!
Телевизор включи и посмотри новости, даже в странах Снг отменяют русский язык в школах! А в Америке да учат и читают, но только известные и популярные люди.
> хаха Ник, даже как то странно обращатся к человеку с таким ником)
> причем тут Код и Крайзис!
> крайзис я не люблю, а код хорошо переводили за исключением последней части! вспомнить первую и вторую часть Биошок перевод был идеальный!
> и не надо тут умничать про языковой барьер!
> Телевизор включи и посмотри новости, даже в странах Снг отменяют русский язык в школах! А в Америке да учат и читают, но только известные и популярные люди.
Я вас удивлю, но то, что пишут в субтитрах и говорят актеры одно и тоже. А если пару игр хорошо перевели не значит что другие игры переведут также. Что Crysis 3 хорошо перевели (одним голосом)? Что Dragon Age хоорошо перевели (совершенно оторванные фразы)? Смысл не в том, хорошо перевели или нет, смысл в том, что данный голос подбирался для этого персонажа не случайно, а если его изменят, то изменят и кусочек характера персонажа.
> хаха Ник, даже как то странно обращатся к человеку с таким ником)
> причем тут Код и Крайзис!
> крайзис я не люблю, а код хорошо переводили за исключением последней части! вспомнить первую и вторую часть Биошок перевод был идеальный!
> и не надо тут умничать про языковой барьер!
> Телевизор включи и посмотри новости, даже в странах Снг отменяют русский язык в школах! А в Америке да учат и читают, но только известные и популярные люди.
Русский язык не отменяют!!! я смотрю телевизор. Русских поэтов читают не только известные люди!... а все кто хотят! насчёт перевода первой части биошока, перевод так себе ...смысл диологов был изменён... голоса персонажей были изменены... также некоторые реплики мутантов были не переведены... а после того как атлас расскажет что он фонтейн то реплики фонтейна будут очень тихими... почти неслышно... играл на лицензии... также после перевода на русский игра вылетала и не воспроизводила звук , тогда я вернул англ. язык и всё заработало !Также вспомни ,когда джек первый раз принимал адам он ещё сознание потерял, а мутанты которые его нашли говорят: смотри кажется этой рыбке отдавили хвостик а в англ версии они говорят что он потерял девственность ( не пойми превратно они имели в виду что он уже впервые принял адам... :) А насчёт фар край 3 то голос васа изменили в англ версии он говорил спокойно мелодично а потом срывался... а в рус версии он говорил как псих... также когда в игре используют сарказм то наши перевели без интонации, а это может запутать... А насчёт нового биошока то актёров озвучки там подбирали специально под роль, а наши бы так вряд ли бы сделали... сам суди, идеальных переводов не бывает... а озвучки тем более! приходится жертвовать либо смыслом, либо голосом персонажа...
> > хаха Ник, даже как то странно обращатся к человеку с таким ником)
> > причем тут Код и Крайзис!
> > крайзис я не люблю, а код хорошо переводили за исключением последней части! вспомнить первую и вторую часть Биошок перевод был идеальный!
> > и не надо тут умничать про языковой барьер!
> > Телевизор включи и посмотри новости, даже в странах Снг отменяют русский язык в школах! А в Америке да учат и читают, но только известные и популярные люди.
> Русский язык не отменяют!!! я смотрю телевизор. Русских поэтов читают не только известные люди!... а все кто хотят! насчёт перевода первой части биошока, перевод так себе ...смысл диологов был изменён... голоса персонажей были изменены... также некоторые реплики мутантов были не переведены... а после того как атлас расскажет что он фонтейн то реплики фонтейна будут очень тихими... почти неслышно... играл на лицензии... также после перевода на русский игра вылетала и не воспроизводила звук , тогда я вернул англ. язык и всё заработало !Также вспомни ,когда джек первый раз принимал адам он ещё сознание потерял, а мутанты которые его нашли говорят: смотри кажется этой рыбке отдавили хвостик а в англ версии они говорят что он потерял девственность ( не пойми превратно они имели в виду что он уже впервые принял адам... :) А насчёт фар край 3 то голос васа изменили в англ версии он говорил спокойно мелодично а потом срывался... а в рус версии он говорил как псих... также когда в игре используют сарказм то наши перевели без интонации, а это может запутать... А насчёт нового биошока то актёров озвучки там подбирали специально под роль, а наши бы так вряд ли бы сделали... сам суди, идеальных переводов не бывает... а озвучки тем более! приходится жертвовать либо смыслом, либо голосом персонажа...
Плохо смотришь!
По мне так Биошок был лучшим, и у меня игра не вылетала.
Да я помню про девственность но это единственное что я заметил!
На счет фарк края ты не прав, у нас актера тоже подбирали и перевели феерично, сарказм видит только тот кто может этого делать, я могу и поэтому не путаюсь никогда!
Комментарии (14)
6 level
Мана
Меня бесит, когда он стрелял в тире, дырки от пуль исчезали...
7 level
Мана
А меня бесит что озвучки русской не будет, чисто из-за этого, не возьму лицуху! скачаю с торрента да и все!
7 level
Мана
alex17 пишет:
> А меня бесит что озвучки русской не будет, чисто из-за этого, не возьму лицуху! скачаю с торрента да и все!
А зачем? Чтобы русский дубляж (очевидно не очень качественный) перекрыл всю игру актеров? Субтитры идеальный вариант, не зря же геймдизайнер подбирал голос актера, чтобы раскрыть характер персонажа, а в дубляже этим заниматься некто не будет просто возьмут свободных людей, и все равно подходит голос или нет. И будет хорошо, если текст с выражением прочитают, а то обычно монотонно - никому в России неинтересно озвучивать игры.
4 level
Мана
alex17 пишет:
> А меня бесит что озвучки русской не будет, чисто из-за этого, не возьму лицуху! скачаю с торрента да и все!
Да тогда лучше и не качай. В России царствует пиратство ,школьники с интернетом качают хвалят ,а потом удивляются почему разработчики обанкротились... им просто невыгодно делать озвучку... Мне интересно взглянуть на человека которого остановил языковой барьер. Знаешь... искусство объединяет всех ,и не какой языковой барьер здесь не помеха! Американцы ,китайцы, японцы, французы... учат русский язык! чтобы прочитать произведения наших великих русских поэтов, таких как: Лермонтов, Пушкин ,Толстой что ещё сказать... иди в код и крайзис играть!вот только эти игры на раз... но их озвучили на великий и могучий русский язык.. :)
4 level
Мана
Jester1454 пишет:
> alex17 пишет:
> > А меня бесит что озвучки русской не будет, чисто из-за этого, не возьму лицуху! скачаю с торрента да и все!
> А зачем? Чтобы русский дубляж (очевидно не очень качественный) перекрыл всю игру актеров? Субтитры идеальный вариант, не зря же геймдизайнер подбирал голос актера, чтобы раскрыть характер персонажа, а в дубляже этим заниматься некто не будет просто возьмут свободных людей, и все равно подходит голос или нет. И будет хорошо, если текст с выражением прочитают, а то обычно монотонно - никому в России неинтересно озвучивать игры.
Согласен ,я бы лучше и не сказал ! кстати батла 3 тому прямое подтверждение...
13 level
Мана
Спойлеры!Смотреть не буду
7 level
Мана
Jester1454 пишет:
> alex17 пишет:
> > А меня бесит что озвучки русской не будет, чисто из-за этого, не возьму лицуху! скачаю с торрента да и все!
> А зачем? Чтобы русский дубляж (очевидно не очень качественный) перекрыл всю игру актеров? Субтитры идеальный вариант, не зря же геймдизайнер подбирал голос актера, чтобы раскрыть характер персонажа, а в дубляже этим заниматься некто не будет просто возьмут свободных людей, и все равно подходит голос или нет. И будет хорошо, если текст с выражением прочитают, а то обычно монотонно - никому в России неинтересно озвучивать игры.
А что Far cry 3 плохо перевели что ли да, или в том же биошоке в 1-2 части???? Просто замечательный был перевод, слов не было) вот как раз в субтитрах что попало пишут, Dead Space 3 тому подтверждение, откуда в переводе такие слова берут не понятно!!! Так что не надо мне говорить что лучше, а что хуже!!!
И да, как то неудобно читать сидеть субтитры и следить за сюжетом!
7 level
Мана
Tormoz
хаха Ник, даже как то странно обращатся к человеку с таким ником)
причем тут Код и Крайзис!
крайзис я не люблю, а код хорошо переводили за исключением последней части! вспомнить первую и вторую часть Биошок перевод был идеальный!
и не надо тут умничать про языковой барьер!
Телевизор включи и посмотри новости, даже в странах Снг отменяют русский язык в школах! А в Америке да учат и читают, но только известные и популярные люди.
7 level
Мана
alex17 пишет:
> Tormoz
> хаха Ник, даже как то странно обращатся к человеку с таким ником)
> причем тут Код и Крайзис!
> крайзис я не люблю, а код хорошо переводили за исключением последней части! вспомнить первую и вторую часть Биошок перевод был идеальный!
> и не надо тут умничать про языковой барьер!
> Телевизор включи и посмотри новости, даже в странах Снг отменяют русский язык в школах! А в Америке да учат и читают, но только известные и популярные люди.
Я вас удивлю, но то, что пишут в субтитрах и говорят актеры одно и тоже. А если пару игр хорошо перевели не значит что другие игры переведут также. Что Crysis 3 хорошо перевели (одним голосом)? Что Dragon Age хоорошо перевели (совершенно оторванные фразы)? Смысл не в том, хорошо перевели или нет, смысл в том, что данный голос подбирался для этого персонажа не случайно, а если его изменят, то изменят и кусочек характера персонажа.
4 level
Мана
alex17 пишет:
> Tormoz
> хаха Ник, даже как то странно обращатся к человеку с таким ником)
> причем тут Код и Крайзис!
> крайзис я не люблю, а код хорошо переводили за исключением последней части! вспомнить первую и вторую часть Биошок перевод был идеальный!
> и не надо тут умничать про языковой барьер!
> Телевизор включи и посмотри новости, даже в странах Снг отменяют русский язык в школах! А в Америке да учат и читают, но только известные и популярные люди.
Русский язык не отменяют!!! я смотрю телевизор. Русских поэтов читают не только известные люди!... а все кто хотят! насчёт перевода первой части биошока, перевод так себе ...смысл диологов был изменён... голоса персонажей были изменены... также некоторые реплики мутантов были не переведены... а после того как атлас расскажет что он фонтейн то реплики фонтейна будут очень тихими... почти неслышно... играл на лицензии... также после перевода на русский игра вылетала и не воспроизводила звук , тогда я вернул англ. язык и всё заработало !Также вспомни ,когда джек первый раз принимал адам он ещё сознание потерял, а мутанты которые его нашли говорят: смотри кажется этой рыбке отдавили хвостик а в англ версии они говорят что он потерял девственность ( не пойми превратно они имели в виду что он уже впервые принял адам... :) А насчёт фар край 3 то голос васа изменили в англ версии он говорил спокойно мелодично а потом срывался... а в рус версии он говорил как псих... также когда в игре используют сарказм то наши перевели без интонации, а это может запутать... А насчёт нового биошока то актёров озвучки там подбирали специально под роль, а наши бы так вряд ли бы сделали... сам суди, идеальных переводов не бывает... а озвучки тем более! приходится жертвовать либо смыслом, либо голосом персонажа...
7 level
Мана
Tormoz пишет:
> alex17 пишет:
> > Tormoz
> > хаха Ник, даже как то странно обращатся к человеку с таким ником)
> > причем тут Код и Крайзис!
> > крайзис я не люблю, а код хорошо переводили за исключением последней части! вспомнить первую и вторую часть Биошок перевод был идеальный!
> > и не надо тут умничать про языковой барьер!
> > Телевизор включи и посмотри новости, даже в странах Снг отменяют русский язык в школах! А в Америке да учат и читают, но только известные и популярные люди.
> Русский язык не отменяют!!! я смотрю телевизор. Русских поэтов читают не только известные люди!... а все кто хотят! насчёт перевода первой части биошока, перевод так себе ...смысл диологов был изменён... голоса персонажей были изменены... также некоторые реплики мутантов были не переведены... а после того как атлас расскажет что он фонтейн то реплики фонтейна будут очень тихими... почти неслышно... играл на лицензии... также после перевода на русский игра вылетала и не воспроизводила звук , тогда я вернул англ. язык и всё заработало !Также вспомни ,когда джек первый раз принимал адам он ещё сознание потерял, а мутанты которые его нашли говорят: смотри кажется этой рыбке отдавили хвостик а в англ версии они говорят что он потерял девственность ( не пойми превратно они имели в виду что он уже впервые принял адам... :) А насчёт фар край 3 то голос васа изменили в англ версии он говорил спокойно мелодично а потом срывался... а в рус версии он говорил как псих... также когда в игре используют сарказм то наши перевели без интонации, а это может запутать... А насчёт нового биошока то актёров озвучки там подбирали специально под роль, а наши бы так вряд ли бы сделали... сам суди, идеальных переводов не бывает... а озвучки тем более! приходится жертвовать либо смыслом, либо голосом персонажа...
Плохо смотришь!
По мне так Биошок был лучшим, и у меня игра не вылетала.
Да я помню про девственность но это единственное что я заметил!
На счет фарк края ты не прав, у нас актера тоже подбирали и перевели феерично, сарказм видит только тот кто может этого делать, я могу и поэтому не путаюсь никогда!
4 level
Мана
Ты на xp играл ? дак она там и не вылетает... сарказм мне понятен, но перевели его без интонации...
7 level
Мана
Tormoz пишет:
> Ты на xp играл ? дак она там и не вылетает... сарказм мне понятен, но перевели его без интонации...
ну так в то время ХП как бы был на вершине олимпа!
мне понятна интонация, на вкус и цвет товарища нет!
Извини если обидел чем то=)
4 level
Мана
alex17 пишет:
> Tormoz пишет:
> > Ты на xp играл ? дак она там и не вылетает... сарказм мне понятен, но перевели его без интонации...
> ну так в то время ХП как бы был на вершине олимпа!
> мне понятна интонация, на вкус и цвет товарища нет!
> Извини если обидел чем то=)
Без обид , но на xp она идёт нормально... все проблемы только на семёрке... а жаль, хотелось бы опробовать 10 дирекс в первом биошоке...